صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 197

غزل شمارهٔ 197

شاعر: حافظ

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: انکنند

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

If, in this way, heart-ravishingness, lovely ones make, In the faith of Zaheds, breaches, they will make.

2

Wherever that branch of the narcissus blossometh, Its narcissus-holder, their own eye, those of rose-cheek make.

3

O youth, cypress of stature! Strike the bail, Before that time when, of thy stature, the polo they make.

4

Over their own head, lovers have no command: Whatever be Thy order, that they make.

5

In my eye, less than a drop are Those tales that of deluge, they make.

6

When our beloved beginneth sama, Hand waving, the holy ones of the ninth Heaven make.

7

Immersed in blood became the pupil of my eye, This tyranny against man, where do they make?

8

O heart, careless of mystery! Forth from grief, come happy: In the crucible of separation, pleasant ease they make.

9

Hafez! Draw not forth thy head from the midnight sigh, So that, gleaming like the morning, the mirror they may make.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

آنان که خاک را به نظر کیمیا کنند

آیا بُوَد که گوشهٔ چشمی به ما کنند

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 196

اگلی نظم

گفتم کِی ام دهان و لبت کامران کنند؟

گفتا به چشم هر چه تو گویی چُنان کنند

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 198

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00