صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. بیدل دهلوی
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 2527

غزل شمارهٔ 2527

شاعر: بیدل دهلوی

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: ازمن

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

چون شمع تا چکیدن اشک‌ست ساز من

هستی خطی‌ست و قف جبین‌گداز من

2

دامن به چین شکست ز نومیدی رسا

دستی در آستین به هر سو دراز من

3

آخر تلاش لغزش پا دامنم‌ کشید

هموار شد خیال نشیب و فراز من

4

برخاستم ز خاک و نشستم همان به خاک

دیگر مجو قیام و قعود از نماز من

5

چون شمع در ادبگه همواری زبان

برهم زدم لبی ‌که همان بود گاز من

6

تا در زبان خامهٔ حیرت بیان شقی است

خالی‌ست در بساط سخن جای ناز من

7

وحشت غبار عمر ندانم‌ کجا رسید

مقصد گداز قافلهٔ برق تاز من

8

مینا شکسته در سر ره‌ گریه می‌کند

چون طفل اشک آبلهٔ خاکباز من

9

زبن فطرتی‌ که ننگ خیالات آگهی‌ست

دشوار شد چو فهم حقیقت مجاز من

10

دارم چو حلقه عهدهٔ نامحرمی به دوش

بیرون در نشاند مرا پاس راز من

11

سعی جبین عرق شد ومحروم سجده ماند

بیدل در آب ریخت خجالت نیاز من

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تب وتاب اشک چکیده‌ام‌که رسد به معنی راز من

زشکست شیشهٔ دل مگر شنوی حدیث‌گداز من

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2526

اگلی نظم

حیرت آهنگم که می‌فهمد زبان راز من

گوش بر آیینه نه تا بشنوی آواز من

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2528

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

بالابلندِ عِشْوِه‌گرِ نقش‌بازِ من

کوتاه کرد قصّهٔ زُهْدِ درازِ من

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 400

دل کی رسد به وصل تو ای سروناز من؟

یک کوچه است زلف ز راه دراز من

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6394

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور