صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 33

حکمت شمارهٔ 33

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Whatever takes place quickly is not permanent.

I have heard that eastern loam is made In forty days into a porcelain cup. A hundred are daily made in Baghdad. Hence thou seest also their price is vile.

A little fowl issues from the egg and seeks food Whilst man’s progeny has no knowledge, sense or discernment. Nevertheless the former attains nothing when grown up Whilst the latter surpasses all beings in dignity and excellence. Glass is everywhere, and therefore of no account, But a ruby difficult to get, and therefore precious.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر که در حال توانایی نکویی نکند در وقت ناتوانی سختی بیند.

بد اختر تر از مردم‌آزار نیست

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 32

اگلی نظم

کارها به صبر بر آید و مُستَعجِل به سر در آید.

به چشمِ خویش دیدم در بیابان

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 34

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00