صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب دوم در اخلاق درویشان
  4. »حکایت شمارهٔ 16

حکایت شمارهٔ 16

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

A pious man saw in a dream a padshah in paradise and a devotee in hell whereon he asked for the reason of the former’s exaltation and the latter’s degradation, saying that he had imagined the contrary ought to be the case. He received the following answer: ‘The padshah had, for the love he bore to dervishes, been rewarded with paradise and the devotee had, for associating with padshahs, been punished in hell.’

Of what use is thy frock, rosary and patched dress? Keep thyself free from despicable practices. Then thou wilt have no need of a cap of leaves. Have the qualities of a dervish and wear a Tatar cap.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

پادشاهی پارسایی را دید.

گفت: هیچت از ما یاد آید؟

سعدی»گلستان»باب دوم در اخلاق درویشان»حکایت شمارهٔ 15

اگلی نظم

پیاده‌ای سر و پا برهنه با کاروانِ حجاز از کوفه به در آمد و همراهِ ما شد و معلومی نداشت؛

خرامان همی‌رفت و می‌گفت:

سعدی»گلستان»باب دوم در اخلاق درویشان»حکایت شمارهٔ 17

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00